-
De l'avis du Mexique, cet accord doit être conclu le premier jour de la session, par un vote si nécessaire.
وترى المكسيك أنه ينبغي أن يُعتمد الاتفاق في اليوم الأول للدورة، بإجراء تصويت إذا اقتضى الأمر.
-
La République du Bélarus a été le premier pays à adopter en 1993, dans l'État post-soviétique, la Convention relative aux droits de l'enfant.
وقد كانت جمهورية بيلاروس أول بلد بعد مرحلة الاتحاد السوفياتي يعتمد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1993.
-
C'est pourquoi nous préconisons la prévention de tout déploiement d'armes, quelles qu'elles soient, dans l'espace et engageons la communauté internationale à conclure un accord dans ce sens.
إننا نعارض نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي ونناشد المجتمع الدولي أن يعتمد اتفاقية بهذا الشأن.
-
De plus, le succès ou l'échec de la conférence de Hong Kong dépend des accords dont conviendront les États Membres.
وأضاف أن نجاح أو فشل مؤتمر هونغ كونغ يعتمد علي الاتفاقات التي ستتوصل إليها الدول الأعضاء.
-
Adopte l'Accord bilatéral type sur le partage du produit du crime ou des biens confisqués, annexé à la présente résolution, en tant que modèle utile pouvant aider les États intéressés à négocier et à conclure des accords bilatéraux destinés à faciliter le partage du produit du crime;
يعتمد الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، المرفق بهذا القرار، بصفته نموذجا مفيدا يمكن أن يساعد الدول المهتمة على التفاوض بشأن اتفاقات ثنائية لتيسير اقتسام عائدات الجريمة وإبرام اتفاقات من هذا القبيل؛
-
Il a regretté que la conférence annuelle de l'OIT n'ait pas adopté la nouvelle convention sur les pêcheurs, qui aurait amélioré la sécurité et les conditions de travail des travailleurs du secteur de la pêche dans le monde entier.
كما أعرب عن خيبة الأمل لأن المؤتمر السنوي لمنظمة العمل الدولية لم يعتمد الاتفاقية الجديدة بشأن صيادي الأسماك التي كان من شأنها أن تحسن مستوى سلامة العاملين في قطاع صيد الأسماك العالمي وظروف عملهم.
-
Nous pensons que ce projet de convention est en harmonie avec la culture de la paix, et nous espérons qu'il sera adopté à l'unanimité.
ونؤمن بان مشروع الاتفاقية هذا يسير جنبا إلى جنب مع ثقافة السلام، ونأمل أن يعتمد مشروع الاتفاقية بالإجماع.
-
L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté.
ويعتمد إبرام اتفاق بشأن تقديم المساعدات الطارئة بعد انتهاء الصراع على ملء ما يُحدد من ثغـرات في الميزانية.
-
De l'avis du Comité, beaucoup dépendrait de l'accord qui pourrait être conclu avec le pays hôte.
وتشير اللجنة إلى أن الكثير يعتمد على نوع الاتفاق الذي يمكن التوصل إليه مع البلد المضيف.
-
La mise en œuvre efficace de la Convention dépend maintenant directement de la mise en œuvre cohérente et intégrale de ses dispositions.
إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد الآن بشكل مباشر على التنفيذ المتواصل والتام لأحكامها.